中文

CONTACT US

NEWS & EVENTS

HOME / SPECIALITY PROGRAM / College of Foreign Languages / 正文

College of Foreign Languages

Master of Translation and Interpreting

Mar 25, 2025

Profile

The Master of Translation and Interpreting (MTI) program at WZU is a full-time postgraduate degree designed to help you specialize in areas relevant to your professional ambitions in translation and interpreting. This program combines core courses in translation studies with electives such as Introduction to Translation, Translation Theory and Techniques, Translation of Chinese Classics, and Language Service and Project Management. It offers a well-rounded and comprehensive language education tailored to your interests. Our faculty members provide real-world translating and interpreting projects in professional settings, giving you the opportunity to apply the knowledge and skills gained through critical analysis, independent research, project management, and teamwork.


Job Prospect

You will graduate with the knowledge, skills, and certifications required to work as a professional translator or interpreter. Additionally, you will be well-prepared for roles in translation research, teaching, management, and other fields such as foreign affairs, trade, industrial technology, press, and publishing, both in China and internationally. You will also have the option to pursue a research pathway leading to PhD studies.


Core Courses

Translation Theory and Technique

This course introduces the fundamental theories and techniques of translation between English and Chinese. It emphasizes common translation standards, principles, and practical techniques. While combining theory, the course focuses primarily on hands-on translation practice and developing proficiency, rather than solely relying on the teacher’s explanations. This student-centered approach enhances both translation skills and theoretical understanding, helping students achieve practical competency.


Business English Translation Workshop

This course integrates business knowledge with translation and interpreting skills, providing a competitive edge in the job market and broadening career opportunities. Through its skill-focused and practical nature, the course equips students with valuable industry experience and proficiency in business translation and interpreting. Lecturers with extensive practical and research experience offer a variety of industry-based tasks, ensuring students develop relevant and applicable skills.


Interpretation Theory and Technique

This course provides a structured syllabus and an overview of interpreting, supplemented by tailored exercises. It serves as both a practical guide for aspiring interpreters and a complement to interpreter training programs, especially for those preparing for work in international governmental and business settings. Exercises focused on lexicon and syntax aim to expand students’ range of expressions and build the vocabulary required for interpreting. The course also covers interpreting techniques, including message comprehension through listening, memory enhancement, logical analysis, and note-taking. Simulation training forms an integral part of the course, allowing students to practice and refine their interpreting skills.


Computer-Aided Translation

This course addresses the demands of the digital era and the evolving needs of the translation industry. Students are introduced to various computer applications in translation, gaining expertise in translation technology and hands-on experience with mainstream tools for corpus construction, analysis, and computer-aided translation. Topics include the history of machine translation, corpus development and analysis, applications of computer technology in translation, localization, globalization, and more. By the end of the course, students will possess the technical know-how required for modern translation practices.


English Translation of Chinese Classics

This course focuses on translating Chinese classics into English to promote Chinese culture and civilization worldwide. Students are encouraged to adopt a "cultural translation" mindset, using domestication and foreignization strategies as appropriate. Alongside practical translation tasks, the course emphasizes developing translation theories that highlight traditional Chinese cultural elements. Students will translate texts on topics such as language and literature, history, science, religion, geography, and politics, aiming to foster cultural exchanges between China and Western countries.